SSブログ

39952 VT 95.9 mit Einachsanhänger VB 141.2 [Maerklin-Allgemein]

先日お伝えした2016年インサイダークラブモデル第2弾、1軸荷物車付きレールバスのページがメルクリン・ドイツサイトにアップされましたので、リンクを貼っておきます。

http://www.maerklin.de/de/produkte/produkt-informationen/sondereditionen/insidermodelle/

ハイライトは以下の通りです。

Highlights:

- Komplette Neuentwicklung des Einachs-Anhängers.(完全新開発の1軸被牽引車)
- Anhänger mit 6 Ladeklappen zum Öffnen, bestückt mit 5 Fahrräder und einigen Gepäckstücken.(牽引車は6つの蓋が開き5台の自転車と幾つかの荷物が積載)
- Rot/weiß wechselndes Schlußlicht an einem Wagenende des Anhängers.(被牽引車の片側車端部に赤/白交互の灯火)
- Im Triebwagen Digital-Decoder mfx+ mit umfangreichen Betriebs- und Geräuschfunktionen für noch mehr Spielfreude in der Märklin "Spielwelt".(動力車はの様々な駆動、エフェクトサウンドがmfx+デジタルデコーダーによりメルクリン「体験世界」をさらに楽しめます。
- Motorwagen mit serienmäßig eingebauter Innenbeleuchtung.(動力車には室内照明付き)
- Spitzensignal am Motorwagen je Seite separat digital abschaltbar.(動力車の前照灯は、各側で単独にデジタルで消灯可能。
- Triebwagenführerfigur und zahlreiche Fahrgäste serienmäßig eingesetzt.(動力車の運転士と沢山の乗客が標準装備)

現役時代にWeiden i. d. Opfでレールバスの実車を見たことがあるのですが、灯火を赤色尾灯にするときは前照灯の下部2灯の外側に丸型赤色フィルターを引っ掛ける(差し込む?)ことで、赤色としていましたけど、この1軸荷物車の灯火も同様なのでしょうね。

[EDIT] 2016-06-08
nice!(1)  コメント(3)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 1

コメント 3

hikari

日本語訳のことですが、「牽引車」とは引く方=動力車、この場合レールバスのことです。Anhänger の日本語は付随車であって、どうしてもというなら、「被牽引車」です。
by hikari (2016-06-06 15:10) 

北原白春

辞書に
牽引車:付属車両を引っ張るための機関車あるいは自動車
と、ある。

では、では。 
by 北原白春 (2016-06-06 20:14) 

Akira

hikariさん、北原白春さん、ご指摘ありがとうございます。

確かにおっしゃる通りですね。修正しておきます。今後ともよろしくお願いいたします。
by Akira (2016-06-08 09:05) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0